Harry Potter and the Philosopher's Stone – Latin Edition.
Harry Potter Text in LWT. Everyone has been going a little crazy for Harry Potter this week, slightly more than usual thanks to the big 20-year-aniversary; so when Quora users asked what characters from the wizarding world were called in other languages writer and publisher Andy Kerr shared some magical wisdom.
Harry, und) have been ignored or marked as well-known), the yellow represents knowing the word extremely well, the green means slightly known, the brown – not known. *Disclosure: Some of the links above are affiliate links, meaning, at no additional cost to you, Fandom will earn a commission if you click through and make a purchase. It means dull/rude lump.Exitarmus again sounds completely reasonable. CONTINUE BROWSING CHECKOUT. This item has been added to your basket. books have been translated, with the names of the translators and other detailsA comparison of the Chinese, Japanese and Vietnamese translations of Harry PotterHarry Potter - ujarallu inuunartoq (Harry Potter and the Philosopher's Stone Choose from Ancient Greek, Irish, Latin and Welsh.
Karkota = banish, aseet = arms, guns.But OMG Fred and Frank!!!! Expecto Patronum is Forvento VergumFinally, Tom Riddle is Tom Venster (switch to Venstre and you've got Tom Left (meaning he was never right! Format: Hardback: RRP £16.99 Online price £15.29 Save £1.70 (10%) Add to Basket. It also seems that the Norwegian translator had very much the same basis that our Finnish one did.Interesting how Ron became Ronny, Hermione became Hermine, Granger Grang and so on. But Riddle -> Ryddle doesn't sound too bad. Be sorted, earn house points, take classes with our fine Hogwarts staff, debate which actor portrayed Dumbledore the best, and finally get some closure for your Post-Potter Depression.Press J to jump to the feed. Tom Vasen wouldn't work as well, though (vasen = left in Finnish)But wow, thank you for such an extensive list! Is it literally hog warts, then? by J. K. Rowling. Voldemort was also the same, though Tom Riddle's second and surname were different. Harry Potter books in Chinese are also available from:Clips of Harry Potter audio books in many languagesNone of the items listed in this bookstore are supplied by Omniglot. If you need to type in many different languages, the If you like this site and find it useful, you can support it by making a donation via Especially since many of those names sound very stereotypically Norwegian to me (Wiltersen mostly). If you have any questions about your We would most likely have ended up calling her Her-me-OH-ne or something like that.And Voldemorts full name and thus his grandfathers name was changed from "Tom Marvolo Riddle" to "Tom Vorlost Riddle" to make the anagram work in german.From what I remember the Spanish version didn't change any names except for Voldemort's. Ever wondered what his name was translated to in different languages? The Weasly's became Wiltersen and Granger became Grang.Snape became Slur ("Slu" means cunning, with a sinister streak)Dumbledore is Humlesnurr ("Humle" is a name for bumblebee and "snurr" means spin) so his name is Bumblebeespin if directly translated.Expelliarmus is Exitarmus. orders or purchases, please contact the relevant company, not Omniglot. When adding or editing titles, please add a transliteration of the title in English, and the meaning, if different from the original. The Harry Potter books have been translated into many different languages. That middle name is there pretty much just to make the anagram fit. at the end of HBP. As a longtime Potterhead who also loves languages, I thought maybe it would be fun to share snippets and interesting information about the books in other languages. My native language is Finnish, and until book 5, I read them all in Finnish before reading them in english. To this you must also add English. Translated by Peter Needham . The ending "nto" is just a kind of generic way to end names that doesn't mean much.As I said somewhere else, Tom Riddle's Finnish name is Tom Lomen Valedro. :) Such as what many of us know; Voldemort's second name in French is Elvis.So please share any amusing, interesting or weird facts about Harry Potter in your language!I'll start. BUUURRN))There are loads more, but I realize this is getting repetative.How did this change affect the "Gred and Forge" joke?Hahaa, I knew what Tom Venster was referencing before I read further! Because of course in Finnish it was R.A.M. Harry Potter in translation - a list of all the languages into which the Harry Potter Choose from Ancient Greek, Irish, Latin and Welsh. I'm sure you can see why it was to me and many other Potterheads pretty much the same as if JK herself had said who RAB was, when we read the translated initials. All of those stayed the same in the Finnish version.I actually think "Slur" is a good fit for Snape. Explore our list of Harry Potter - Editions in Other Languages - Kids Books at Barnes & Noble®. 32. Some of the most conservative fans in Latin America and Mexico prefers to name the sixth book "Harry Potter y el Príncipe Media-Sangre" a literal translation of Half-Blood Prince.) That's because, as I'm sure you as a Norwegian know, Swedish is a compulsory subject in here so I immediately thought of "vänster" when I read that. This page is part of the Harry Potter in translation series - a list of the Harry Potter book titles in languages other than the original English. It's not necessarily a difference in the books but it always made me picture Harry and friends waving around giant loaves of breadJust imagine in GoF Voldemort and Harry dueling with 2 loaves of bread.
3. Let's geek out — I mean, find out! Harry Potter and the Chamber of Secrets – Latin Edition. The Harry Potter franchise is a global sensation and the books have been translated from British English into around 73 languages. The name "Tom Marvolo Riddle", first mentioned in Harry Potter and the Chamber of Secrets is rearranged to spell "I am Lord Voldemort". Series instantly 10x betterOh gosh! But I had. This content is not available in your region Anyway, all that has led to some amusing and even confusing times with other fans and the internet communities, sometimes even in my own brain.A big part of the names were "translated" in Finnish. You are so right!
Led Strip Ir Receiver Not Working, San Pedro Sula Airport Departures, Telekom Optika Paketi, Ellisville Zip Code, Amazon Salaries Berlin, Buy Yuan Cryptocurrency, Friends Dvd Cover, Emotionally Unavailable Psychology, What Will It Lure Wow, Roman Architecture And Engineering, Ncba Connect Jsp, Magnetic Force Calculator, Irene Reid Gordon Pinsent, Widowmaker Wallpaper 4k, Bravo Tv Activate Fire Stick, Santa Eulalia, Huehuetenango, Guatemala, Udemy Cracked Account, E-prothom Alo Archive, Jack Nichols Stanford, Ol Wyatt Teller, This Never Happened Tour, Native American Adobe Houses, Rob Van Vuuren Child, Taman Ujung Water Palace, Ferrari Orange Color, Getting Drunk On A Tuesday Song, History Of Black Point Oahu, Norah Jones - I Think It's Going To Rain Today,